Aprender idiomas y convertirse en traductor va más allá de la simple traducción de palabras, frases y sentencias; aprender idiomas y convertirse en traductor es una puerta para entender culturas, contextos y perspectivas diferentes. Es “pensar con la mente de otro” y...
¿Y qué hay de la confidencialidad dentro del servicio de traducciones? Es un tema muy interesante y una pregunta que recibimos frecuentemente por parte de algunos clientes de traducción e interpretación que se sienten atemorizados de que sus documentos terminen...
Estamos claros que el traductor es la persona responsable de traducir de un idioma fuente a un idioma meta un texto cuyo significado sea el mismo y que solo difiera en el idioma en que es expresado. Hay una gran diferencia entre interpretar y traducir y es que cuando...
¿Te ha sucedido que cuando piensas que tienes todo listo y solo te falta autenticar los documentos te das cuenta de que no lo tienes todo como pensabas? El proceso de autenticación ante el Ministerio de Relaciones Exteriores sigue siendo un proceso en el cual se...
Sistematización en los trámites relacionados con las traducciones Es importante aclarar que con la situación que el mundo está viviendo a raíz del COVID 19, debemos dividir los periodos de tiempo de trámites relacionados con las traducciones en «Antes» del COVID-19 y...
Esa es una pregunta muy interesante que todos nos hacemos cuando estamos realizando cualquier tipo de trámite y la entidad receptora solo se comunica vía correo electrónico y lo único que se nos suministra es una lista frívola de requisitos que en muchas ocasiones no...
Comentarios recientes