Nous sommes spécialistes de tous les types de traductions
Documents Officiels
La traduction d’un document officiel doit être faite par un traducteur agréé, qui maintient sa carte d’aptitude en vigueur, afin que celle-ci ait la validité légale requise par la formalité.
Actes Publics
L’espagnol étant la langue officielle de la République du Panama, chaque fois qu’un acte de passation de marchés publics est effectué dans une entité gouvernementale, il est nécessaire de présenter tous les documents en espagnol. Il doit être approuvé par un traducteur agrée, certifié par le Ministère de l’éducation.
Manuels et instructions
Lors de la traduction d’un manuel de procédure et d’opérations, il faut utiliser les concepts précis et propres du domaine de spécialisation. Il est important de veiller à ce que la traduction donne le même résultat que le document original.
Crédits académiques, programmes d’études, diplômes, lettres d’acceptation.
Lors de l’application à une bourse ou à un prêt d’études auprès d’entités gouvernementales et privées au Panama, toute la documentation doit être traduite en espagnol par un traducteur agréé. Cela garantit que la traduction exprime textuellement le contenu de la langue originale. De même, lors de l’application pour une université à l’étranger, la documentation en espagnol doit être traduite et légalisée avant d’être envoyée pour admission.
Des années d’expérience
%