Para que tipo de evento se necessita um intérprete?
Eventos On-line
Oferecemos o serviço de eventos on-line com interpretação simultânea de até 9 idiomas de uma vez. Cada intérprete utiliza seu próprio canal de áudio, o que permite aos assistentes escolher o canal com seu idioma preferido.
Contamos com interpretação em inglês, chinês, japonês, alemão, francês, russo, português, espanhol e italiano.
Nossas opções de eventos on-line incluem duas modalidades: reuniões e videoconferência.
Nas reuniões, todos os participantes podem ativar vídeo, áudio e participar. Apenas o vídeo dos palestrantes está ativo nas vIdeoconferências. Os participantes entram como espectadores e por meio do chat, podem fazer perguntas e comentários para interagir com os palestrantes.
Eventos Presenciais
Parte do nosso sucesso está em não só vender, ou atender a uma meta diária de vendas, mas também ouvir nossos clientes e suas necessidades.
Estamos interessados em conhecer os detalhes para sugerir o tipo de serviço que realmente será necessário de acordo com o tipo de evento, número de expositores, ou palestrantes e a diversidade de convidados que assistam, principalmente quanto aos idiomas que se necessitarão para alcançar o objetivo do evento.
Experiência Comprovada
Cada evento é organizado estrategicamente, dias antes. Analisamos os espaços disponíveis nas instalações, iluminação, som e acessibilidades. Desta forma garantimos um serviço de qualidade com muito carinho.
Qual desses tipos de interpretação é ideal para o seu evento?
Sua principal característica é a utilização de cabines com isolamento acústico, onde o intérprete pode ver o locutor e ouvi-lo por meio de fones de ouvido que permitem traduzir do idioma de origem e interpretar para o idioma de destino por meio de um microfone, cujo sinal é direcionado aos fones de ouvido que estão com os receptores, interpretar e permitir que eles recebam as informações do locutor ao mesmo tempo no idioma que está sendo traduzido. Em um evento, vários intérpretes podem ser necessários. Cada um interpretará o idioma de origem em um único idioma de destino; ou seja, o palestrante pode apresentar o inglês e o evento exigiu dois intérpretes, um alemão e outro português. Cada um deles interpretará no idioma para o qual foi contratado.
Ocorre quando em uma reunião a maioria entende o orador e uma minoria não entende. Nesse tipo de reunião, pelo grau de compreensão da maioria, não há tipo de descanso e o intérprete fica responsável por traduzir ao cliente, em voz baixa, sussurrando o que é falado e em alguns casos, ele também traduzirá para o restante dos presentes, se solicitado pelo cliente. Neste caso, o intérprete deve ter um domínio completo da língua do cliente e compreender perfeitamente a língua oficial utilizada na reunião.
Nesse caso, o locutor se expressa e faz uma pausa, ou fica calado para permitir que o intérprete transmita a mensagem completa no idioma de destino. Para fazer isso, o intérprete está muito próximo do locutor para ouvi-lo e tomar nota do que ele está dizendo. Recomenda-se compartilhar com antecedência o tema a ser discutido e combinar como serão feitas as pausas para que a mensagem principal não seja perdida. Essa modalidade é utilizada em discursos, depoimentos, comunicados, depoimentos jurídicos e entrevistas.
É o tipo mais comum no ambiente empresarial e de negócios. O intérprete acompanha uma pessoa, ou um pequeno grupo a uma reunião, uma excursão, uma entrevista, perante um tribunal ou juizado. É o modo de interpretação de ligação. Entende-se a mesma como aquela onde é possível transmitir entre uns e outros o que é dito numa conversa entre duas ou mais pessoas.
Solicite qualquer tipo de tradução:
É muito fácil e simples.
Verifique se tem digitalizados todos os documentos que necessita traduzir. De preferência em formato PDF, ou em uma imagem com boa resolução que nos permita ver claramente detalhes tais como: selos frios, datas, manuscritos, entre outros e evitar erros não intencionais.
Envie-nos o link, arquivos compactados, ou pastas de arquivos ao correio eletrônico: info@traduexpress.com, ou ao WhatsApp 6679-1972 o al 6672-3884. Ou através de nossa página web na seção de endereço: https://traduexpress.com/pt/faca-um-orcamento/
Especifique a data na qual deseja ou precisa receber a tradução. Informe em nome de quem deve ser emitida a cotação. Após a aprovação de nossas taxas, emitiremos a fatura com o mesmo nome.
Realize seu pagamento à vista, ACH, transferência ou Yappy.
Receberá então sua tradução devidamente assinada e carimbada por um tradutor certificado em formato PDF, sem custo adicional. Se necessário, oferecemos-lhe o serviço Drive Thru na entrega de sua tradução impressa em nossos escritórios administrativos.